2024-07-07 HaiPress
媒介、媒體、傳媒這三個概念在我們日常表述中經常作為同義詞出現,許多文章在談論媒介融合、媒體融合、傳媒融合,但仔細看來,他們談論的是同一回事。 其他如媒介管理、媒體管理、傳媒管理,媒介素養、媒體素養、傳媒素養等說法也是如此。
漢語地區從西方引進傳播學詞語時,對medium和其複數media有的都譯為媒介,有的都譯為媒體或傳媒,後來的使用中也因地因人而異。 如media literacy一詞,在我國臺灣地區譯為媒體素養,我國香港地區譯為傳媒素養,中國大陸譯為媒介素養。 有時在同一篇文章裏,這三詞相繼出現,但所指相同。
這也也成為大家困頓已久的問題,這三個概念到底有沒有區別?
上海交通大學媒體與設計學院謝金文教授和博士生鄒霞曾撰文剖析了這三者之間的區別:
1.媒介“媒介”在一般使用中,是使雙方(人或事物)發生關係的各種仲介,在傳播領域中,一般與英文的medium相對應,指傳播內容,或者說資訊(廣義上的)的物質載體。 包括體語、服飾等實物媒介,擊鼓、語言、軍號、廣播等聲波媒介,烽火、信號燈、電影電視等光波媒介,包括書信、電話機、傳真機、喇叭筒、情況簡報等人際、群體、組織傳播媒介,書、報、刊、收音機、電視機等大眾傳播媒介。
在具體使用中,媒介medium可指:
①作為單數名詞,指單個的傳播媒介,如一張報紙,一本雜誌。
②抽象的類名詞,即傳播媒介的總和。 如我們說“媒介是社會發展的標誌”。
③大眾傳播媒介的簡稱。 如我們說“媒介世界影響人的主觀世界”。
2.媒體
可利用“媒體”的“體”字,由“媒體”指大眾傳播媒介的集合體,即某一種、而非某一個福斯媒介。 如某家報紙,某種類報紙,報紙媒體,印刷媒體,電子媒體。 這也是有約定俗成基礎的,如我們說“第四媒體”、廣告的媒體投放,我們不會把電話機、傳真機等稱為媒體,也不會把一本書稱為媒體。
“媒體”一般對應英文單詞medium的複數media,但又不盡然。 Media是所有媒介的複數,而不僅僅是福斯媒介的複數。 如麥克盧漢的代表作之一《理解媒介——論人的延伸》(Understanding Media:The Extension of Man,1964),這裡的Media就不是僅指福斯媒介的複數,故不能譯為媒體或傳媒。
“媒體”在過去僅指福斯媒介的集合體,而現在新媒體與非福斯媒介也融合在了一起,如網路媒體、手機媒體、社交媒體中,既有許
11-08
11-08
11-08
11-08
11-08
11-08
11-08
11-08
11-08
11-08